Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
OlgaNN Завсегдатай
Зарегистрирован: 03.04.2019 Сообщения: 717 Откуда: Нижний Новгород
|
Добавлено: Пт 02 Апр 2021 г. 11:26:09 Заголовок сообщения: Японский канцелярский магазин |
|
|
Не знаю, может и было уже где-то, но я нашла ссылку на японском сайте, решила поделиться.
В Японии недавно (25 марта 2021 года) открылся канцелярский магазин.
Там представлены некоторые японские канцелярские бренды, в том числе и Сейлор.
Видео длинное, почти 44 минуты, но очень увлекательное.
https://www.youtube.com/watch?v=SquVAv4rNow
Важно: в видео есть субтитры!
Если включить японские субтитры (кнопочку на YouTube), а потом выбрать на соседней кнопочке «настройки»: «перевод субтитров «японский ->> русский), то можно почитать примерный перевод.
С японского на русский перевод всегда забавный, но хотя бы будет нескучно смотреть
00:00 Вход в магазин
00:40 «Собери сам» свою оригинальную перьевую ручку Сейлор (вступление)
02:05 Оригинальные альбомы для рисования японского производителя
03:26 Бумага
03:46 Бумага для рукописей
04:40 Футляры для сейлоровских ручек и картриджей в виде мини-кошельков.
05:54 Продукция Pentel, Mitsubishi Pencil
06:31 Ножницы
07:43 Детские точилки-машинки
07:53 Чернила – как выглядит стенд, где смешивают чернила
08:34 Перьевые ручки Сейлор для этого магазина
09:10 Чернила Сейлор, серия "Manyo", тоже для этого магазина
09:57, 10:09, 10:24 Перьевые ручки
11:12 Лимитированные перьевые ручки
11:24 Стеклянные ручки (макалки)
12:39 Какие-то детские наборы канцтоваров
14:05 Письменный стол, где можно попробовать все чернила (144 цветных чернил) - уголок посетителя)
14:30 Лосьон для рук
15:14 Офисное пространство
15:25 Мини-музей магазина
16:41 Первая шариковая ручка Сейлор в Японии (1948 г.)
18:15 Перьевая ручка Сейлор из фарфора
19:34 Смешиваем чернила Сейлор «на свой вкус и цвет» вместе с сотрудником магазина
34:22 Собираем свою собственную перьевую ручку Сейлор (с помощью сотрудника магазина)
Магазинчик не вот какой большой, но по-любому - канцелярский рай! |
|
Вернуться к началу |
|
|
readytotalk Завсегдатай
Зарегистрирован: 18.02.2016 Сообщения: 9730 Откуда: МСК
|
Добавлено: Пт 02 Апр 2021 г. 14:03:58 Заголовок сообщения: |
|
|
Ольга, спасибо, посмотрю вместо сериала вечером.
Кстати, если перевод субтитров с японского на русский неадекватен, можно поставить перевод на английский, станет понятнее, гугл переводит на английский лучше чем на любой другой. _________________ С уважением, Алексей.
readytotalk@inbox.ru |
|
Вернуться к началу |
|
|
Andrew_Lensky Завсегдатай
Зарегистрирован: 28.10.2016 Сообщения: 8661 Откуда: Kyiv, Ukraine
|
Добавлено: Пт 02 Апр 2021 г. 14:21:14 Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо Ольга, чертовски интересно!
Перевод конечно - бомба, особенно про то что дети будут жалеть и еще куча перлов. Посмотрел все с удовольствием в "гоблинском" переводе.
Кошелечки из 50-60х ваще бомба, ну и шейкер у мастера смешастера тоже прикольно. самосборный кастом правда не оценил, я понимаю что в Японии сейчас пастельные цвета в тренде, но как-то не проникся. Интерьер понравился и вообще огранизация магазина, одновременно и стильно, и современно, и какаято семейная обстановка, вообще круто и продумано. _________________ http://lenskiy.org - более 300 обзоров перьевых инструментов |
|
Вернуться к началу |
|
|
OlgaNN Завсегдатай
Зарегистрирован: 03.04.2019 Сообщения: 717 Откуда: Нижний Новгород
|
Добавлено: Пт 02 Апр 2021 г. 19:12:14 Заголовок сообщения: |
|
|
readytotalk писал(а): | Ольга, спасибо, посмотрю вместо сериала вечером. |
И правильно! Это лучше сериалов
readytotalk писал(а): | Кстати, если перевод субтитров с японского на русский неадекватен, можно поставить перевод на английский, станет понятнее, гугл переводит на английский лучше чем на любой другой. |
Это да Просто может некоторые форумчане изучали другие языки, не английский... А в плане более понятного перевода, английский на первом месте.
Помню, как итальянцы хихикали, когда с японского на итальянский переводили, какую-то статью. Они рассказывали потом, было примерно то же самое по смыслу, как если с японского на русский переводить, я тогда удивлялась такой «схожести» русского и итальянского, когда сплошное «ха-ха-ха, забавно!». Правда, это не ручечная тема была, но сам факт такой был
Nick_Z писал(а): | Спасибо Ольга, чертовски интересно!
Перевод конечно - бомба, особенно про то что дети будут жалеть и еще куча перлов. Посмотрел все с удовольствием в "гоблинском" переводе. |
Такой перевод отлично поднимает настроение
Nick_Z писал(а): | Кошелечки из 50-60х ваще бомба, ну и шейкер у мастера смешастера тоже прикольно. |
И кошельки, и шейкер тоже понравились. Шейкер вообще «добил», всё гениальное – просто
Nick_Z писал(а): | самосборный кастом правда не оценил, я понимаю что в Японии сейчас пастельные цвета в тренде, но как-то не проникся. |
Это в основном для детишек Парень потом в этом ролике показывает, как ручка пишет этими «замиксованными» фиолетовыми чернилами.
Вот его ручка-конструктор.
Модель Sailor Profit Junior, причем перо - с рисунком названия магазина. Простенько и со вкусом Сейлор и магазин – молодцы.
Nick_Z писал(а): | Интерьер понравился и вообще организация магазина, одновременно и стильно, и современно, и какая-то семейная обстановка, вообще круто и продумано. |
Ага. Небольшой магазин, но всё есть |
|
Вернуться к началу |
|
|
|