Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Doc13 Завсегдатай
Зарегистрирован: 16.05.2014 Сообщения: 824 Откуда: Украина
|
Добавлено: Вс 23 Сен 2018 г. 14:41:36 Заголовок сообщения: |
|
|
Коричневые рамки, делают картину винтажной, спокойной. _________________ Вольному-воля, спасенному-рай! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Andrew_Lensky Завсегдатай
Зарегистрирован: 28.10.2016 Сообщения: 8661 Откуда: Kyiv, Ukraine
|
Добавлено: Пн 08 Июл 2019 г. 15:57:44 Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Чем за общее счастье без толку страдать —
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать.
От безбожья до Бога — мгновенье одно!
От нуля до итога — мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье
Жизнь — ни мало, ни много — мгновенье одно!
Красивым быть — не значит им родиться,
Ведь красоте мы можем научиться.
Когда красив душою человек —
Какая внешность может с ней сравниться?
Как часто, в жизни ошибаясь, теряем тех, кем дорожим.
Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.
Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.
Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем. |
Омар Хайам _________________ http://lenskiy.org - более 300 обзоров перьевых инструментов |
|
Вернуться к началу |
|
|
ЮрийЮВ Завсегдатай
Зарегистрирован: 11.01.2012 Сообщения: 10377 Откуда: 48.059891\\\\39.943151 или 42.996825\\\41.054406
|
Добавлено: Пн 08 Июл 2019 г. 16:23:21 Заголовок сообщения: |
|
|
На мой взгляд,Плисецкий создал не самый лучший перевод рубаи Гийас ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хаййама. Куда более чёткий перевод у О.Румера. _________________ jurijv@yandex.ruWhatsApp
Я в России,+79526015656
в Абхазии,+79407104196 Излагаемое мною является моим частным мнением |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sinkaiya Завсегдатай
Зарегистрирован: 10.07.2016 Сообщения: 755 Откуда: Санкт-Ленинград
|
Добавлено: Пн 08 Июл 2019 г. 19:18:14 Заголовок сообщения: |
|
|
О, Андрей, как здорово! Обожаю его.
Юрий Юрьевич, а на мой вкус, у разных переводчиков получились по-разному хорошо разные его вещи. Однако всех, как мне кажется, превзошёл Голубев: потратил на кропотливый анализ всех его творений, отделение случайно попавших в общую кипу произведений других авторов и перевод каждого четверостишия заново, с нуля, целых 36 лет! И очень интересно почитать его предисловие к труду "Рубаи. Полное собрание" - в нём он предлагает совершенно новый, нетрадиционный взгляд на поэзию Хайяма, усматривая в его творчестве целую философскую систему! Мне было очень любопытно прочитать. _________________ Сергей. TWSBI Diamond 580 и Kaweco Special. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ЮрийЮВ Завсегдатай
Зарегистрирован: 11.01.2012 Сообщения: 10377 Откуда: 48.059891\\\\39.943151 или 42.996825\\\41.054406
|
Добавлено: Пн 08 Июл 2019 г. 19:48:52 Заголовок сообщения: |
|
|
Сергей,спасибо.
Четверостишия у меня есть в разных изданиях,( в том числе рукописное тушью на какой-то текстурной бумаге,слева оригинальный текст на фарси,справа перевод авторства О.Р., обрамление цветной вязью,портрет автора,выполненный современником (?)[типографское исполнение] на вкладке) Но Ваш совет запомню и при случае воспользуюсь. _________________ jurijv@yandex.ruWhatsApp
Я в России,+79526015656
в Абхазии,+79407104196 Излагаемое мною является моим частным мнением |
|
Вернуться к началу |
|
|
|