Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
yuzer_zyu Завсегдатай
Зарегистрирован: 23.07.2016 Сообщения: 11535 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт 02 Апр 2020 г. 22:31:34 Заголовок сообщения: |
|
|
Dolgorukii писал(а): | Наоборот, этот термин этимологически как раз правильный, и скорее деформация некая у нас в мозгах - из-за нарочитого (и объяснимого) желания большевиков даже в названии дистанцировать восприятие "полиции" как слуги буржуев и "милиции" - народной и рождённой революцией.
Так что с формулировкой во второй поправке всё ок. :) |
Юр, в поправке да, формулировка гут, я про перевод на русский именно :))
американской Militia в нашем суверенноязычном более соответсвуют приведенные выше термины; но не "милиция" :)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dolgorukii Завсегдатай
Зарегистрирован: 21.05.2008 Сообщения: 9573 Откуда: Москва/Кишинёв
|
Добавлено: Пт 03 Апр 2020 г. 19:23:09 Заголовок сообщения: |
|
|
yuzer_zyu писал(а): | Dolgorukii писал(а): | Наоборот, этот термин этимологически как раз правильный, и скорее деформация некая у нас в мозгах - из-за нарочитого (и объяснимого) желания большевиков даже в названии дистанцировать восприятие "полиции" как слуги буржуев и "милиции" - народной и рождённой революцией.
Так что с формулировкой во второй поправке всё ок. |
Юр, в поправке да, формулировка гут, я про перевод на русский именно )
американской Militia в нашем суверенноязычном более соответсвуют приведенные выше термины; но не "милиция" ) |
Нее, я почему тебе и возразил - я твою мысль понял.
Но в том и дело, что прямой перевод как "милиция" - он более чем допустим.
И я же почему и сказал - это просто в нашем сознании из-за того, что основной период СССР мы прожили с "милицией" вместо "полиции" в качестве собственно полиции - то и произошло такое вот "замещение" понятий в наших головах.
Просто мне кажется, в принципе многозначность и история термина общеизвестны; в том числе, между прочим, и исходя из "официальных", т.е. авторитетных, популярных и признаваемых в сравнительном правоведении переводов Конституции США. _________________ Бились ядра о чёрные скалы,
Гренадеры топтали жнивьё...
Три великих страны воевало
За прекрасные губы ЕЁ...
Ю.Визбор |
|
Вернуться к началу |
|
|
yuzer_zyu Завсегдатай
Зарегистрирован: 23.07.2016 Сообщения: 11535 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пт 03 Апр 2020 г. 19:37:09 Заголовок сообщения: |
|
|
нас тут не токо историки, лингвисты и правоведы же читают, Юр :), а обычным людям "историю и многозначность" напрочь заслонили образы "добрых московских гаишников" и "оборотней в погонах" :((
я про то что у русскоязычной аудитории, как правило, образ милиции абсолютно ничего общего не имеет с американской militia, ей у нас если что и соответствует, то только народное ополчение (Минина и Пожарского, 1812, Второй Мировой, и партизаны Второй Мировой и современные); согласен, что термин должен был бы быть именно такой, но поскольку восприятие его "в головах" мы изменить оперативно не можем – правильно будет подставить соответствующее понятию слово, или ты думаешь что надо придерживаться буквы? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dolgorukii Завсегдатай
Зарегистрирован: 21.05.2008 Сообщения: 9573 Откуда: Москва/Кишинёв
|
Добавлено: Пт 03 Апр 2020 г. 20:04:09 Заголовок сообщения: |
|
|
yuzer_zyu писал(а): | согласен, что термин должен был бы быть именно такой, но поскольку восприятие его "в головах" мы изменить оперативно не можем – правильно будет подставить соответствующее понятию слово, или ты думаешь что надо придерживаться буквы? |
Так а я же и не спорил с тем, что речь об ополчении.
Наоборот, я за то, чтобы как можно больше людей узнавало бы о разных значениях слов, как с той же "милицией".
Потому ещё раз крупно обозначим:
В тексте 2-й поправки к Конституции США термин "милиция" употреблён в первоначальном значении этого слова, а именно - как обозначение парамилитарного вооружённого народного ополчения. _________________ Бились ядра о чёрные скалы,
Гренадеры топтали жнивьё...
Три великих страны воевало
За прекрасные губы ЕЁ...
Ю.Визбор |
|
Вернуться к началу |
|
|
|