| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		ermlv Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 10.08.2013 Сообщения: 1220 Откуда: msk
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		luarvik Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 29.06.2013 Сообщения: 467 Откуда: Курган
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:06:42    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Уже обсуждали на форуме. Видел где-то не помню точно где. _________________ Алексей | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Sinkaiya Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 10.07.2016 Сообщения: 761 Откуда: Санкт-Ленинград
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:07:35    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Как по мне, так тот же All-Star, только в профиль. Но пишет и правда очень гладко - пробовал на стенде в магазине. А так никаких особых отличий не заметил. _________________ Сергей. TWSBI Diamond 580 и Kaweco Special. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ermlv Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 10.08.2013 Сообщения: 1220 Откуда: msk
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:07:45    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Немного поторопился с темой и сам нашёл немного инфы, если есть, что добавить - прошу
 
 
 
 	  | PADDY BOY писал(а): | 	 		  Дорогие форумчане и любители ручек Lamy, добрый день!
 
Сегодня приобрёл себе Lamy Lx с пером F, пришёл домой, начал тестировать. Забегу вперёд и скажу, что уже имею Lamy Safari с тем же пером F.  Был удивлён, что толщина перьев координатно отличаются. У Safari F-ка очень похожа на M-ку, а вот ру Lx все как надо, отличная F-ка.  
 
Выкладываю фото, сравнение ручек с Монбланом размер пера M:
 
 
 
 
Подскажите, почему же такая большая разница в перьях? У кого-то уже был такой опыт? 
 
Я вот думаю, может у Lamy произошёл косяк на производстве?...
 
 
Вот фото перьев двух Lamy:
 
 
 
 
 
 
 
 
Вотфото Lamy и Montblanc:
 
 
 
 
 
  | 	 
  _________________ 📌 BLOG - ручки, линукс, клавиатуры  //  📕 ℙENJOY • журнал про ручки  | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		yuzer_zyu Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 23.07.2016 Сообщения: 12970 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:20:18    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| точно так, в этих ручках другие, более технологичные и тонкие перья, а алюминиевый корпус совсем иначе звучит, чем пластики | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ermlv Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 10.08.2013 Сообщения: 1220 Откуда: msk
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 23:08:35    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | yuzer_zyu писал(а): | 	 		  | точно так, в этих ручках другие, более технологичные и тонкие перья, а алюминиевый корпус совсем иначе звучит, чем пластики | 	  
 
А в al-star не алюминиевый? _________________ 📌 BLOG - ручки, линукс, клавиатуры  //  📕 ℙENJOY • журнал про ручки  | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		yuzer_zyu Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 23.07.2016 Сообщения: 12970 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 23:17:45    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| ой я что то тормознул извините — глядел на картинку там пластик с алюминием сравнивают… | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		svn Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 03.10.2012 Сообщения: 1689 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 21:43:20    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Lamy LX (= Luxe) - это ручка специального издания,..
 
 
Зажим представляет собой блестящий металл в обычной перевернутой форме "U",..
 
 
Им приятно писать, потому что оно сразу же начинает писать, не прерывается, не царапается и имеет хороший влажный поток подачи чернил.
 
 
(Гм, не котенок, значит. Но писается чернилами.)
 
 
Lamy LX упакован в специальный анодированный алюминиевый цилиндр, который соответствует цвету перьевой ручки. Это хороший штрих, но я не знаю, что делать с цилиндром, кроме как хранить его в моем шкафу.
 
 
Ну и так далее.
 
 
Перевод: Александр Зеленухин, специально для сайта 1001 Ручка.ру
 
 
Только так и узнаешь, что Google-translator переводится на русский как Александр Зеленухин. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Antoxa77rus Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 06.08.2014 Сообщения: 581 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 23:29:12    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Мои соболезнования владельцу бизнеса. 
 
Впрочем если он сам не отслеживает что творят его "эффективные менеджеры", то сам себе злобный буратина. 
 
 
Зеленухину пламенный привет. Поднял настроение. _________________ Чем больше узнаю людей… | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		readytotalk Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 18.02.2016 Сообщения: 10642 Откуда: МСК
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 23:44:46    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Для выводов неплохо бы узнать - как оплачивается труд по переводу, а то может за большее и не заплачено. _________________ С уважением, Алексей.
 
readytotalk@inbox.ru | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		svn Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 03.10.2012 Сообщения: 1689 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 00:18:52    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| С меня Гугл еще денег не требовал, считал что в полной мере оплачен шпионажем. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 01:49:32    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | svn писал(а): | 	 		  Lamy LX (= Luxe) - это ручка специального издания,..
 
 
Зажим представляет собой блестящий металл в обычной перевернутой форме "U",..
 
 
Им приятно писать, потому что оно сразу же начинает писать, не прерывается, не царапается и имеет хороший влажный поток подачи чернил.
 
 
(Гм, не котенок, значит. Но писается чернилами.)
 
 
Lamy LX упакован в специальный анодированный алюминиевый цилиндр, который соответствует цвету перьевой ручки. Это хороший штрих, но я не знаю, что делать с цилиндром, кроме как хранить его в моем шкафу.
 
 
Ну и так далее.
 
 
Перевод: Александр Зеленухин, специально для сайта 1001 Ручка.ру
 
 
Только так и узнаешь, что Google-translator переводится на русский как Александр Зеленухин. | 	  
 
 
Спасибо за замечания. При вычитывании перевода не заметил этих ляпов. Внес правки. Google кстати не использовался - использовался Яндекс и DeepL, плюс словарь Reverso Context если интересно    
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Мои соболезнования владельцу бизнеса.
 
Впрочем если он сам не отслеживает что творят его "эффективные менеджеры", то сам себе злобный буратина.
 
 
Зеленухину пламенный привет. Поднял настроение. | 	  
 
И вам привет. За соболезнования спасибо, но надеюсь хоронить нас еще рано. Критику принимаю буду повышать качество перевода. И если что Александр Зеленухин - и есть владелец бизнеса.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Для выводов неплохо бы узнать - как оплачивается труд по переводу, а то может за большее и не заплачено. | 	  
 
 
Перевод делал самостоятельно, если нанимать профессиональных переводчиков - это не рентабельно. Первый блин комом, но ничего страшного дальше постараюсь делать перевод лучше. В планах перевод по 1 статье в день.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | С меня Гугл еще денег не требовал, считал что в полной мере оплачен шпионажем. | 	   Для автоматизированного перевода лучше используйте Яндекс и DeepL, а в качестве словаря Reverso Context. Но опять же даже в этом переводе - который поднял многим настроение - было много правок. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 02:26:13    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Так же было бы интересно мнение про вот такие переводы с озвучкой через Yandex.SpeechKit
 
 
Обзор ручки LAMY Studio Glacier и все предыдущие Специальные Выпуски
 
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE
 
 
Понятно, что озвучка диктором намного прикольнее, но опять же все упирается в бюджеты и рентабельность. Тут выбор или такая озвучка или вшитые субтитры. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Andrew_Lensky Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 28.10.2016 Сообщения: 8661 Откуда: Kyiv, Ukraine
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 08:33:13    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | 1001ruchka писал(а): | 	 		  
 
Перевод делал самостоятельно, если нанимать профессиональных переводчиков - это не рентабельно. Первый блин комом, но ничего  | 	  
 
 
А зачем вообще делать перевод - это же не художественный текст с атмосферой и авторской интонацией? Это сухой описательный текст, который и переводить нет смысла, можно описать все своими словами, да и читатель больше доверяет если автор сам высказывает свои суждения, а не делает перевод кого-то. Ну и подисывать переводчика, мне кажется в такого рода текстах .. ну то таке 
 
 
 	  | 1001ruchka писал(а): | 	 		  | Для автоматизированного перевода лучше используйте Яндекс и DeepL, а в качестве словаря Reverso Context. Но опять же даже в этом переводе - который поднял многим настроение - было много правок. | 	  
 
 
3 вместо 1 чем это лучше, если результат не лучше, не усложняйте себе жизнь . Для такого перевода, лучше сходить на курсы английского и потом переводить с листа, это больше пригодится не только для ручек а и вообще. С другой стороны у меня нет претензий к Гугл-преводчику - он весьма качественнен и если читатель "в теме", то понять содержимое текста можно даже не заглядывая в оригинал. Но я вам рекомендую все-же писать из своей головы, читатель будет больше доверять, тем более что вы, как я понимаю, публикуете переводы тех продуктов что продаете в магазине, т.е. доступ к ним имеете. Т.е. обзоры нужны для стимулирования продаж, а если сам владелец не пользуется тем что продает или не может его описать своим словами, то как к нему родится доверие покупателя? Чтение англоязычных и другоязычных обзоров на первом этапе необходимо для понимания необходимой  структуры "повествования" обзора и вникания в критерии к которым стоит присматриваться.
 
 
По крайней мере я именно после прочтения некоторого количества чужих обзоров решил написать первый свой, а потом пошло поехало, хотя правда я их больше не обзорами, а описанием называю . _________________ http://lenskiy.org - более 300 обзоров перьевых инструментов | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:13:02    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  А зачем вообще делать перевод - это же не художественный текст с атмосферой и авторской интонацией? Это сухой описательный текст, который и переводить нет смысла, можно описать все своими словами, да и читатель больше доверяет если автор сам высказывает свои суждения, а не делает перевод кого-то. 
 
 | 	  
 
Вопрос во времени и стоимости. Плюс многие клиенты не посещают этот форум и даже такие обзоры для них будут очень полезны. Что касается доверия - я собственно и планирую переводить обзоры с авторитетных западных сайтов. Чтобы те кто не знают английский могли с ними ознакомиться и ориентироваться при выборе товара. 
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | 3 вместо 1 чем это лучше, если результат не лучше, не усложняйте себе жизнь.  | 	  
 
Ну почему же не лучше - лучше. Я внес правки с учетом критики - на мой взгляд сейчас вполне читаемый текст получился.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Но я вам рекомендую все-же писать из своей головы, читатель будет больше доверять, тем более что вы, как я понимаю, публикуете переводы тех продуктов что продаете в магазине, т.е. доступ к ним имеете.  | 	   Иметь доступ к товару и иметь опыт эксплуатации не одно и тоже. Основная идея перевод реальных обзоров, с реальным опытом эксплуатации с плюсами и минусами товара. Да согласен свои обзоры намного лучше, в дальнейшем возможно к этому приду, но на данный момент идея именно в переводе западных обзоров.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Для такого перевода, лучше сходить на курсы английского и потом переводить с листа, это больше пригодится не только для ручек а и вообще. | 	   Над английский нужно работать согласен. Но вообще я регулярно так перевожу для себя книги по психологии. Кое что недавно стал выкладывать сюда: https://vk.com/az_booka
 
По моему не так плохо получается. В переводе обзора действительно налажал, еще не привык к лексике которая используется в обзорах по ручкам. В переводе больше не знание английского как мне кажется важно, сколько знание русского - умение по русски грамотно составить переведенную фразу и подобрать правильно значение слов. Собственно и претензии были не сколько в точности в перевода, сколько в фразах аля Promt 97, "не литературности" перевода. Буду над этим работать. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Antoxa77rus Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 06.08.2014 Сообщения: 581 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:38:06    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х.  
 
 
Я постоянно читаю англоязычные обзоры (потому что других и нет практически) и и они (обзоры) как правило написаны очень и очень простым языком, без всяческих изысков.По сути достаточно прочесть и написать изложение как в школе. _________________ Чем больше узнаю людей… | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		readytotalk Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 18.02.2016 Сообщения: 10642 Откуда: МСК
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:38:46    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Переводы проф. текстов вообще штука очень интересная.
 
Тут важен не только и не столько общий уровень владения языком а профессиональные знания и сопутствующий специфический вокабуляр. Чтобы его поднять, нужно много читать по теме и на том и на другом языках. 
 
Иначе даже носитель-билингвал переведет криво.
 
По поводу стоимости. Александр, это дорогое удовольствие. Мой друг например занимается двусторонним переводом немецких технических текстов по специфический отрасли, и постоянно читает чтобы угнаться за новизной, но это весьма прибыльно, пока ни одна нейросеть так не может. 
 
По нашей теме все проще, так что реально овладеть самому или кого-то из домашних подтянуть для экономии) _________________ С уважением, Алексей.
 
readytotalk@inbox.ru | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:43:16    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Antoxa77rus писал(а): | 	 		  Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х.   | 	  
 
Как выше написали это дорого, плюс специфика - переводчики будут "не в теме". Я же с 2006 года занимаюсь ручками - так что буду наращивать скилл.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | По нашей теме все проще, так что реально овладеть самому или кого-то из домашних подтянуть для экономии) | 	  
 
Да да - этим домашним буду я    
 
 
Вообще как я выше написал я для себя перевожу книги по психологии (делаю перевод через Яндекс, на выходе получаю текст-билингва - строчка на английском, строчка на русском, затем выгружаю это в Word на iPad и на нем читаю и правлю в процессе чтения). Одну из таких книг я купил на amazon и перевел в течении месяца читая по вечерам. Книга в районе 250 страниц. На складчике (skladchik) - эту книгу мало того что стоимость перевода оценили в 40 000 руб. так еще за полгода перевели 50% книги. И да конечно перевод там у них получается профессиональный и он лучше моего, но разница прямо скажем не катастрофическая. А я тем временем 1 книгу в месяц с amazon так прочитываю. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Antoxa77rus Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 06.08.2014 Сообщения: 581 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 11:00:52    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | 1001ruchka писал(а): | 	 		   	  | Antoxa77rus писал(а): | 	 		  Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х.   | 	  
 
Как выше написали это дорого, плюс специфика - переводчики будут "не в теме". Я же с 2006 года занимаюсь ручками - так что буду наращивать скилл. | 	  
 
 
Я не о профессиональных переводчиках, а об увлеченных ручками людьми с неким количеством свободного времени и свободным владением английским языком. По меньшей мере в степени достаточной для "человеческого" перевода статей на ручечную тему. Безусловно это тоже потребует материальной стимуляции (так или иначе) однако дешевле и качественней чем нанимать проф. переводчика, который все равно переведет криво лишь потому что не владеет предметом. 
 
 
В любом случае искренне желаю успеха. Русскоязычных обзоров на ручки практически нет. _________________ Чем больше узнаю людей… | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 11:06:30    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Я выше написал:
 
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE
 
 
Вот такой эксперимент по озвучке роликов через Yandex.SpeechKit
 
Хочется узнать насколько такой перевод "смотрибелен". Буду благодарен за отзывы и ваше мнение. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Tashi Tsering Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 19.06.2017 Сообщения: 3249 Откуда: Санкт-Петербург
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 12:10:06    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | 1001ruchka писал(а): | 	 		  Я выше написал:
 
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE
 
 
Вот такой эксперимент по озвучке роликов через Yandex.SpeechKit
 
Хочется узнать насколько такой перевод "смотрибелен". Буду благодарен за отзывы и ваше мнение. | 	  
 
 
Без обид, но это ужасно. Напоминает рекламу шоаррских товаров из книг Ольги Громыко:
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | В каждый пачка акция даром – пиу-пиу мышь! Натуральный имитаций! Естество повадки! Вкусна щекотка горла мех! Вечный батарейк! Порадуй своя скотина! | 	 
  _________________ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 12:56:24    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Tashi Tsering писал(а): | 	 		  
 
Без обид, но это ужасно. Напоминает рекламу шоаррских товаров из книг Ольги Громыко:
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | В каждый пачка акция даром – пиу-пиу мышь! Натуральный имитаций! Естество повадки! Вкусна щекотка горла мех! Вечный батарейк! Порадуй своя скотина! | 	 
  | 	  
 
Вы имеете ввиду качество озвучки, качество перевода или содержимое ролика? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Tashi Tsering Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 19.06.2017 Сообщения: 3249 Откуда: Санкт-Петербург
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 13:23:27    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Качество перевода и озвучка. 
 
 
Сразу слышен машинный перевод. Не там расставлены смысловые паузы и ударения. 
 
 
Опять же, довольно странное произношение. Фамилию Брайана, как обычно, исказили, хотя он сам ее отчетливо произносит. Или, когда отлично слышно, что произносится лАми, в переводе всплывает лЭми. 
 
 
Наименование ручки звучит странно: Ледник лЭми Стюдио Глэйша. 
 
 
"Заправляемая ручка для конвертЕра и картриджа". "Поставляется с одним синим картрИджем". 
 
 
Короче, это звучит очень и очень плохо. _________________ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Libra Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 07.06.2012 Сообщения: 2780 Откуда: Новгород Великий
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:17:04    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | 1001ruchka писал(а): | 	 		  
 
 
Вообще как я выше написал я для себя перевожу книги по психологии (делаю перевод через Яндекс, на выходе получаю текст-билингва - строчка на английском, строчка на русском, затем выгружаю это в Word на iPad и на нем читаю и правлю в процессе чтения). Одну из таких книг я купил на amazon и перевел в течении месяца читая по вечерам. Книга в районе 250 страниц. На складчике (skladchik) - эту книгу мало того что стоимость перевода оценили в 40 000 руб. так еще за полгода перевели 50% книги. И да конечно перевод там у них получается профессиональный и он лучше моего, но разница прямо скажем не катастрофическая. А я тем временем 1 книгу в месяц с amazon так прочитываю. | 	  
 
Не знаю насколько полезно будет - делаю таблицу. Левый столбец оригинальный текст. Правый перевод. Разбиваю по блокам. Блок в строке. По блокам удобнее редактировать. _________________ ex jure Quiritium meum esse aio isque mihi emptus esto hoc aere aeneaque libra | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:54:52    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Libra писал(а): | 	 		  
 
Не знаю насколько полезно будет - делаю таблицу. Левый столбец оригинальный текст. Правый перевод. Разбиваю по блокам. Блок в строке. По блокам удобнее редактировать. | 	  
 
CAT - (Computer-assisted translation) с которой я работаю, собственно мне в таком виде и выдаёт файл в виде docx файла с таблицей с 2 колонками - оригинал и перевод.
 
Но мне удобнее когда идёт строчка оригинал, ниже строчка перевод.
 
Плюс когда речь идёт о книге при такой огромной таблице Word начинает попросту тормозить. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:58:51    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Tashi Tsering писал(а): | 	 		  | Короче, это звучит очень и очень плохо. | 	  
 
Эх жаль - хотел еще видео-обзоры с такой озвучкой переводить. Там если переводчиков нанимать и дикторов озвучания - вообще безумных денег будет стоить - никогда не окупится. А с субтитрами - боюсь народ нынче избалован качеством контента в Youtube - смотреть уже никто не будет. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Libra Завсегдатай
  
  Зарегистрирован: 07.06.2012 Сообщения: 2780 Откуда: Новгород Великий
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 18:41:46    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Дубль _________________ ex jure Quiritium meum esse aio isque mihi emptus esto hoc aere aeneaque libra | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		1001ruchka Новичок
 
  Зарегистрирован: 25.05.2012 Сообщения: 31
 
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |